Home

home antologia

traduzione

ascolta la lettura

versione normale

indice antologia

1956

1957

  Su cantu de su suore

  Su pane

  Su pane saboridu

  In su giardinu de Adamo

  Sos linnaresos

1958

1959

1960

 

 

 

 

PANE SABORIDU

Totta die messende istat comare
a fiancu a fiancu a su maridu.
Sos ranos d'oro chi solet messare
an a fagher su pane saboridu

Cantas e cantas, cun tintas in laras,
passan s'istare insoro a gioga e rie
e malas critichende a cale a chie
istan boghende a campu anzenas taras;
o chirchend' istan, cun pannias raras,
su modu 'e si 'estire 'e s'ispozare,
in sas altas montagnas, in su mare,
tra festinos, d'incantu e ciasconella;
invece umile tantu, e tantu bella,
totta die messende istat comare.

Su sole tantu mi l'hat fatta mora
ma li deghet a cara, e(d) est grasciosa;
paret de brunzu e tenet calchi cosa
chi cun incantu dat rispettu ancora;
che una deidade messadora
ch' appat sa terra allevadu e nutridu.
Sas ispigas sos didos l' an finidu,
eppuru est totta briu e bonumore;
non timet sole, non timet suore
a fiancu a fiancu a su maridu.

De sos astros su sero a su lugore,
cand'una lenta frina leat bolu;
cando s'intenden de su rusignolu
sos lamentosos pibios d'amore
tando comare pregat su Signore
pregat pro tottu ca ischit amare,
e parel li rispondal s'istrisciare
de sas ispigas reas a su 'entu:
«Cresche a comare, cresch' a chent' a chentu
sos ranos d'oro chi solet messare».

In sos seros de ierru a fogu atzesu
comare sos fìzittos at in giru.

Ninnat su minoreddu e unu suspiru
tenet pro su maridu tantu attesu,
a semenare, in su campu trattesu:
coltzu, si bastat est affritturidu!
Como chi ogni fìzu si est dormidu
si ponet suspirende a sedattare;
bi solet duas lagrimas misciare
an'a fagher su pane saboridu!

Forico Sechi (Nughedu San Nicolò)
3°premio 1957 (Logudorese)