Home

home antologia

traduzione

ascolta la lettura

versione accessibile

indice antologia

1956

1957

  Su cantu de su suore

  Su pane

  Su pane saboridu

  In su giardinu de Adamo

  Sos linnaresos

1958

1959

1960

 

 

 

 


              
SU CANTU DE SU SUORE


«Saludu!, omine sàbiu e donosu
Ischis chie so eo? Su suore,
De su samben cumpanzu e su dolore,
et de sa terra sale generosu.

Saludu!, sole bellu, dae s'aera
Tue mi ries serenu et giocundu;
Ischis chie so eo? De su mundu
S'onore pius mannu, cunsidèra.

Saludu a bois, pretziosos, ch'istades
De sa muntagna in su coro inserrados.
Infustos dae me et carignados,
Cantigos de vittoria, cantades!

Saludu!, grandes, isplendidas naves;
Comente in unu mundu 'e fantasia,
Trasportades dolore et allegria,
Dae terra in terra, e omines, et aves.

Eo so su suore, già l'ischides,
Amigu ‘ostru sintzeru et costante;
Naves bellas comente 'e diamante,
S'impronta mia onorada giughides.

Ardidas caras màcchinas aladas,
De sos chelos reinas et signoras!
Sunt pro 'ois tramontos, auroras,
Ma no siedas animas dannadas...

Saludu! No mi sezis connoschende?
Eo so su suore allegru et sanu!
‘Olade, ‘olade, a su genere umanu,
Novas de paghe felitzes portende.

Poderosos zigantes «grattacelos»,
Chi a sas nues altzades sa testa,
A su suore, aioh, faghide festa!
Pro me toccades superbos, sos chelos!

Et bois, trenos, lestros che saetta,
De me ite nde nades? Valentias...
De istradas, de pontes, gallerias,
Non so forsis s'artèfice e poeta?

Digas massitzas, cant'abba arrocades!
Cantu progressu a custa umanidade!
Chi eo bos so babbu, et bos so frade,
A sa notte, a sa die lu contades.

Oh! casteddos de liberos, inue,
Mentes profundas si turmentan tantu!
Cantu de me in issos bi at, et cantu,
Pensadore fecundu, l'ischis tue!

Eo so su cumpanzu 'e s'agonia,
Pena et cuntentu de sa parturente
Et cando so versadu santamente
Una nobile so pregadoria».

Paghe, pane, cuncordia et amore...,
Ses su re de s'universu, o suore!

Antonio Palitta (Pattada)
1° premio (Logudorese)1957